매우 현명한 노래, 결혼 축가가 말하고 있네... 선량함이 바로 우리의 삶이며, 증오와 질투로부터 아무것도 남는 것이 없다 죽음이 오면...
La chanson bien douce 매우 달콤한 노래 / Chausson 쇼송
Écoutez la chanson bien douce 매우 달콤한 노래를 들어요 Qui ne pleure que pour vous plaire. 그노래는 당신의 마음에 들기 위해서만 눈물을 흘린다오. Elle est discrète, elle est légère: 그 노래는 사려깊고 경쾌하다: Un frisson d'eau sur de la mousse. 이끼 위 물의 떨림. La voix vous fut connue et chère, 그 목소리를 당신은 알고, 그래서 값진 것, Mais à présent elle est voilée 그러나 현재 목소리는 베일을 쓰고 있다 Comme une veuve désolée 비탄에 잠긴 과부처럼 Pourtant comme elle encore fière 그렇지만 그여자는 여전히 자랑스러워한다 Et dans les longs plis de son voile 그리고 그 베일의 긴 주름 속에서 Qui palpite aux brises d'automne 베일은 가을의 산들바람에 팔딱거리고 Cache et montre au cœur qui s'étonne 놀라는 가슴에 보이다가 감춘다 La vérité comme une étoile. 진리가, 마치 별처럼. Elle dit, la voix reconnue 진리가 말하고 목소리는 인정한다 Que la bonté c'ést notre vie 선량함이 바로 우리의 삶이라고 Que de haine et de l'envie 증오와 질투로부터 Rien ne reste, la mort venue. 아무것도 남는 것이 없다는 것을, 죽음이 오면. Accueillez la voix qui persiste 오래 지속되고 있는 그 목소리를 맞아들이시오 Dans son naïf épithalame 그의 순진한 결혼 축가 속에 Allez, rien n'est meilleur à l'âme 자, 영혼에게 더 좋은 것은 없다 Que de faire une âme moins triste. 영혼을 덜 슬프게 하는 것보다. Elle est en peine et de passage 영혼이 고통 속에 있고 영혼은 덧없는 것이다 L'âme qui souffre sans colère 노여움 없이 괴로워하는 영혼 Et comme sa morale est claire... 그리고 얼마나 그 교훈은 명백한지... Écoutez la chanson bien sage. 매우 현명한 그 노래에 귀를 기울여요.