티스토리 뷰

담배공장 여자 노동자들이 휴식시간이 되어 공장에서 나오는데, 그중에서 미모가 출중한 한 집시 여성(Carmen)이 몰려든 모든 남자들의 주목을 받으며 노래합니다. 이 아리아는 사랑에 대한 카르멘의 생각이 담겨져 있습니다. 그녀의 사랑은 결코 한 남자에게 구속되는 사랑이 아닙니다. 영원한 자유를 추구하는 사랑입니다.

이 아리아의 정식 명칭은 사랑은 반역하는 새 L’amour est un oiseau rebelle 인데 하바네라 Habanera 라는 이름으로 널리 알려져 있습니다.

하바네라는 본래 프랑스의 댄스 뮤직인 콘트라단짜 contradanza 인데 이것이 쿠바로 건너가 현지화되어 쿠바의 콘트라단짜 Cuban contradanza 가 됩니다. 이 쿠바의 댄스 뮤직은 19세기에 전세계에 걸쳐 하바네라 Habanera라는 이름으로 널리 알려집니다. 정작 쿠바에서는 하바네라라는 이름은 사용하지 않다가 해외에서 쿠바로 역수입되었습니다.

이탈리아의 소프라노 안나 카테리나 안토나치 Anna Caterina Antonacci (1961 ~ )가 연주합니다.

 


Habanera 하바네라 / Bizet, Carmen 카르멘

L'amour est un oiseau rebelle
사랑은 반역하는 새야
Que nul ne peut apprivoiser,
그것을 아무것도 길들이지 못해,
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
그리고 아주 헛된 짓이야 그 새를 부르는 것은,
S'il lui convient de refuser.
만일 (그것을) 거절하는 것이 좋을 경우에는.
Rien n'y fait, menace ou prière,
아무것도 소용없어, 위협도 간청도,
L'un parle bien, l'autre se tait;
한편이 말을 잘하면, 다른편은 침묵을 지키네;
Et c'est l'autre que je préfère
그리고 다른 사람을 나는 더 좋아하네
Il n'a rien dit; mais il me plaît.
만일 그가 아무말도 하지 않으면, 그러나 그것이내 마음에 든다네.
L'amour! L'amour! L'amour! L'amour!
사랑! 사랑!...

L'amour est enfant de Bohême,
사랑은 보헤미아 어린아이,
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
그는 결코 결코 법이란 것은 알지 못하네,
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
만일 네가 나를 사랑하지 않는다면, 나는 너를 사랑하고,
Si je t'aime, prend garde à toi!
만일 내가 너를 사랑하면, 너 자신을 경계하라!
Si tu ne m'aime pas,
만일 네가 나를 사랑하지 않는다면,
Si tu ne m'aime pas, je t'aime!
만일 네가 나를 사랑하지 않는다면, 나는 너를 사랑하고!
Mais, si je t'aime,
그러나, 만일 내가 너를 사랑하면,
Si je t'aime, prend garde à toi!
만일 내가 너를 사랑하면, 너 자신을 경계하라!
Si tu ne m'aime pas,
만일 네가 나를 사랑하지 않는다면,
Si tu ne m'aime pas, je t'aime!
만일 네가 나를 사랑하지 않는다면, 나는 너를 사랑한다!
Mais, si je t'aime,
그러나, 만일 내가 너를 사랑하면,
Si je t'aime, prend garde à toi!
만일 내가 너를 사랑하면, 너 자신을 경계하라!

L'oiseau que tu croyais surprendre
새는, 네가 현장에서 잡은 것으로 믿었던 새는
Battit de l'aile et s'envola;
날개를 치며 날아가 버렸다;
L'amour est loin, tu peux l'attendre;
사랑은 멀리 있다, 너는 그것을 기다려도 좋다;
Tu ne l'attend plus, il est là!
너는 그것을 기다리지 않아도 돼, 그것이 여기 있어!
Tout autour de toi vite, vite,
모든 것, 네 주변의 모든 것들은, 신속하게,
Il vient, s'en va, puis il revient!
왔다가, 가버린다, 그리고는 다시 온다!
Tu crois le tenir, il t'évite;
네 생각에 그것을 잡고 있다면, 그것은 너를 피한다;
Tu crois l'éviter, il te tient!
네 생각에 그것을 피해 있다면, 그것은 너를 잡는다!
L'amour, l'amour, l'amour, l'amour!
사랑, 사랑...

L'amour est enfant de Bohême,
사랑은 보헤미아 아이,
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
그는 결코, 결코 법같은 것은 모르네,
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
만일 네가 나를 사랑하지 않는다면, 나는 너를 사랑하고,
Si je t'aime, prend garde à toi!
만일 내가 너를 사랑하면, 너 자신을 경계해!
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
만일 네가 나를 사랑하지 않는다면, 나는 너를 사랑하고,
Si je t'aime, prend garde à toi!
만일 내가 너를 사랑하면, 너 자신을 경계해!
Si tu ne m'aime pas,
만일 네가 나를 사랑하지 않는다면,
Si tu ne m'aime pas, je t'aime!
만일 네가 나를 사랑하지 않는다면, 나는 너를 사랑하고!
Mais, si je t'aime,
그러나, 만일 내가 너를 사랑하면,
Si je t'aime, prend garde à toi!
만일 내가 너를 사랑하면, 너자신을 경계해!
Si tu ne m'aime pas,
만일 네가 나를 사랑하지 않는다면,
Si tu ne m'aime pas, je t'aime!
만일 네가 나를 사랑하지 않는다면, 나는 너를 사랑하고!
Mais, si je t'aime,
그러나, 만일 내가 너를 사랑하면,
Si je t'aime, prend garde à toi!
만일 내가 너를 사랑하면, 너 자신을 경계해!

* 이 곡은 오페라 카르멘 Carmen에서 카르멘(m.sop.)이 부르는 아리아이다.


최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
«   2024/06   »
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30
글 보관함