티스토리 뷰

장미와 라일락은 사랑에 빠진 사람들에게 더욱 향기롭고 더욱 아름답습니다. 그러나 이별의 아픔을 겪은 사람에게 장미와 라일락은 어떻게 느껴질까요?

프랑스의 소프라노 자닌 드보스트 Janine Devost (1932-1985)가 연주합니다.



Le temps des lilas 라일락의 계절 / Chausson, Poème de l’amour et de la mer

Le temps des lilas et le temps des roses
라일락의 계절과 장미의 계절은
Ne reviendra plus à ce printemps-ci,
이번 봄에는 더이상 돌아오지 않을 것이다,
Le temps des lilas et le temps des roses
라일락의 계절과 장미의 계절은
Est passé, le temps des œillets aussi.
카네이션의 계절도 또한 지나갔다.
Le vent a changé, les cieux sont moroses,
바람은 바뀌었다 하늘은 침울하다,
Et nous n'irons plus courir, et cueillir
그리고 우리는 더이상 달려가서 따지 않을 것이다
Les lilas en fleur et les belles roses;
꽃속의 라일락과 아름다운 장미들;
Le printemps est triste et ne peut fleurir.
봄은 슬프고 꽃피울 수가 없다.
Ô joyeux et doux printemps de l'année,
오 즐겁고 달콤한 그해의 봄,
Qui vins, l'an passé, nous ensoleiller,
봄은 지난해에 우리를 비추기 위해 왔다,
Notre fleur d'amour est si bien fanée,
우리의 사랑의 꽃은 매우 철저히 시들었다,
Las! que ton baiser ne peut l'éveiller!
아아! 너의 입맞춤은 그것을 깨울 수가 없다!
Et toi, que fais-tu? pas de fleurs écloses,
그리고 너 무엇을 하느냐 너는 활짝핀 꽃도 없고,
Point de gai soleil, ni d'ombrages frais;
명랑한 태양도 없다 시원한 그늘도 없다;
Le temps des lilas et le temps des roses
라일락의 계절과 장미의 계절은
Avec notre amour est mort, à jamais.
우리의 사랑과 함께 영원히 죽었다.
(Maurice Bouchor)

이별의 아픔을 노래한 이 노래의 텍스트는 쇼송의 친구인 Bouchor 가 쓴 시입니다. 이 노래는 3 곡으로 이루어진 연가곡 Poème de l’amour et de la mer 사랑과 바다의 시 에 속해 있습니다.




쇼송 1855-1899 (출처 - http://en.wikipedia.org/wiki/Ernest_Chausson )


최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
글 보관함