티스토리 뷰

영국의 지배를 받던 1880년 경의 인도. 라크메 Lakmé 는 여사제이며 브라마의 대사제 닐라칸타 Nilakantha 의 딸이다. 그들이 살고 있는 정원은 종교적인 성역이다. 이른 아침에 아버지는 이웃 마을로 집회를 인도하기 위해 떠나고 홀로 남은 라크메가 하인과 함께 작은 배를 타고 연꽃을 따기 위해 강을 내려가려고 마음을 먹는다. 그때 주변은 조용한데... 다섯 명의 영국인이 무심코 담장을 넘어 정원으로 들어간다. 그들은 원주민들의 생활을 보기를 원한다. 영국군 장교인 프레데릭은 그것이 매우 위험한 행동인 것을 알고서 어서 피하자고 말하는데... 그들이 서둘러서 자리를 피한다. 


그러나 그의 동료인 제랄드 Gérald 는 거기서 라크메를 발견하고 그녀가 지니고 있는 보석 장신구를 스케치하느라고 남아 있는다. 그는 그것과 같은 것을 약혼녀에게 만들어 주고 싶었다.

처음에 라크메는 놀라서 비명을 지른다. 그래서 두 명의 하인이 달려오지만 이웃마을에서 돌아오시는 아버지를 맞을 준비를 하라고 보낸다.

라크메와 제랄드 두 사람은 서로에게 마음을 빼앗기는데 아버지가 다가오는 소리가 들리자 라크메는 잡히면 생명이 위험하니 어서 그곳에서 도망치라고 제랄드에게 말한다.

그곳에 도착한 라크메의 아버지 닐라칸타는 침입자의 흔적을 발견하고 그를 잡아 처단하려고 한다. 라크메와 닐라칸타는 거지로 변장하고 마을로 내려가서 침입자를 찾는다. 광장에서 라크메가 노래를 하여 주변 사람들의 이목을 끄는데... 그것은 모여든 사람들 중에 분명히 그들의 성역에 침입한 사람이 있을 것이고 그가 특별한 반응을 보일 것이라고 확신하였기 때문이었다. 이때 라크메가 이른바 The bell song 이라고 알려져 있는 다음의 아리아를 부른다.

프랑스의 소프라노 나탈리 드세 Nathalie Dessay (1965 ~ )가 노래합니다.



Où va la jeune Indoue 그 어린 인도 소녀는 어디로 가는가 (The bell song) / Delibes, Lakmé 라크메

Où va la jeune Indoue,
그 어린 인도 소녀는 어디로 가는가,
fille des pariahs,
파리아(파리아는 인도의 카스트 제도에 못드는 최하층민)의 딸,
quand la lune se joue
달이 놀고 있을 때에
dans les grands mimosas?
키가 큰 미모사 나무들 안에서
Elle court sur la mousse
그녀는 이끼 위에서 뛴다
et ne se souvient pas
그리고 기억하지 못한다
que partout on repousse
도처에서 사람들이 배척한다는 것을
l’enfant des pariahs.
파리아의 어린아이를.
Le long des lauriers roses,
장미빛 월계수 나무들을 따라서,
rêvant de douces choses
달콤한 것들을 꿈꾸며
elle passe sans bruit
그녀는 소음도 내지 않고 지나간다
et riant à la nuit.
그리고 밤에게 미소짓는다.
Là-bas dans la forêt plus sombre,
저 아래 숲속 더 어두운 곳에,
quell est ce voyageur perdu?
길을 잃은 저 나그네는 누구인가?
Autour de lui, des yeux brillent dans l’ombre,
그의 주위에, 눈알들이 그림자 속에서 빛을 발하고 있네,
il marche encore au hasard, éperdu.
그는 여전히 바삐 걷는다, 당황하여.
Les fauves rugissent de joie,
맹수들이 기뻐하며 포효한다,
ils vont se jeter sur leur proie.
그들(맹수들)은 그들의 먹잇감에 달려들려고 하네.
La jeune fille accourt
그 어린 소녀는 달려간다
et brave leur fureur.
그리고 그들의 광란에 맞선다.
Elle a dans sa main la baguette
그녀는 손에 막대기를 지니고 있는데
où tinte la clochette
거기서 방울이 울린다
des charmeurs.
마법사의 (방울).
L’étranger la regarde,
그 이방인이 그녀를 바라본다,
elle reste éblouie.
그녀는 눈이 부신 채로 있다.
Il est plus beau que les rajahs,
그는 왕들보다 더 아름다웠다,
il rougira s’il sait
그는 얼굴을 붉힐 것이다 만일 다음의 사실을 안다면,
qu’il doit sa vie
그의 생명을 구한 것이
à la fille des pariahs.
파리아의 소녀라는 것을.
Mais lui, l’emportant dans un rêve,
그러나 그는, 그녀를 꿈 속에서 어디론가 데려간다,
jusqu’au haut du ciel il l’enlève
하늘 높은 곳까지 그는 그녀를 들어올린다
en lui disant: “Ta place est là.”
그녀에게 이렇게 말하면서: “너의 자리는 이곳이다.”
C’était Vishnou, fils de Brahma.
그는 비쉬누, 즉 브라마의 아들이었던 것이다.
Depuis ce jour, au fond des bois,
그날 이후, 숲의 깊은 곳에서,
le voyageur entend parfois
나그네들은 때때로 듣는다
le bruit léger de la baguette
그 막대기의 가벼운 소음을
où tinte la clochette
거기서 종소리가 울리는 (막대기)
des charmeurs.
마법사의 (막대기).
Ah...
아...

최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
«   2024/07   »
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
글 보관함