티스토리 뷰
Au fond du temple saint 신성한 사원의 깊은 곳에서 / Bizet, Les pêcheurs de perles 진주조개잡이 어부들
yuso 2018. 9. 3. 17:40
Zurga는 어부들의 리더 (왕)로 뽑히고, 그의 옛날 친구 Nadir 가 그곳에 와 두 사람은 회포를 푼다. 예전에 캔디 Kandy라는 도시에서 있었던 일이 그들의 뇌리를 스친다.
거기서 두 사람은 한 아름다운 여사제를 보았는데... 두 사람은 즉시 그 여사제에게 마음을 빼앗긴다. 그녀 때문에 두 사람의 우정에 금이 갈 뻔했는데... 두 사람은 사랑보다는 우정을 택한다. 즉 그 여사제를 깨끗이 잊고 영원히 친구로 남아 있자고 맹세를 하였다.
이제 두 사람은 과거를 회상하며 죽음에 이르기까지 돈독한 우정을 간직하자고 다시 한 번 맹세하며 다음의 이중창을 부른다.
프랑스의 테너 로베르토 알라냐 Roberto Alagna (1963 ~ ) 와 웨일즈의 베이스 바리톤 브린 터플 Bryn Terfel (1965 ~ ) 이 연주합니다.
Au fond du temple saint 성스러운 사원의 깊은 곳에 / Bizet, Les pêcheurs de perles 진주조개잡이 어부들
ZURGA
C'était le soir !
밤이었지!
Dans l'air par la brise attiédi,
공중에 미지근한 산들바람에 의해
Les brahmines au front inondé de lumière,
브라만 사제들은 빛에 푹 빠진 이마에
Appelaient lentement la foule à la prière !
천천히 군중들에게 기도하라고 외쳤지!
NADIR
Au fond du temple saint
신성한 사원 깊숙한 곳에
paré de fleurs et d'or,
꽃들과 금으로 장식한 사원(의 깊은 곳에)
Une femme apparaît !
한 여성이 나타난다!
ZURGA
Une femme apparaît !
한 여성이 나타난다
NADIR
Je crois la voir encore !
나는 아직도 그녀의 모습이 보이는 것 같아!
ZURGA
Je crois la voir encore !
나는 아직도 그녀의 모습이 보이는 것 같아!
NADIR
La foule prosternée
군중들은 엎드렸고
La regarde, étonnée,
그녀를 바라본다, 놀란채,
Et murmure tout bas :
그리고 중얼거린다 아주 낮은 소리로:
Voyez, c'est la déesse
보시오, 저것은 여신이요
Qui dans l'ombre se dresse,
어둠 (그림자) 속에서 몸을 일으켜,
Et vers nous tend les bras !
그리고 우리를 향해 팔을 뻗치네!
ZURGA
Son voile se soulève !
그녀의 베일이 걷히네!
Ô vision ! ô rêve !
오 환영! 오 꿈이여!
La foule est à genoux !
군중은 무릎을 꿇는다!
BOTH
Oui, c'est elle !
그렇다! 바로 그녀다!
C'est la déesse
여신이야
Plus charmante et plus belle !
매우 매력적이고 아름다운!
Oui, c'est elle !
그렇다, 바로 그녀다!
C'est la déesse
여신이다
Qui descend parmi nous !
우리들 가운데로 내려온 (여신이다)!
Son voile se soulève
그녀의 베일이 걷혔네
Et la foule est à genoux !
그리고 군중은 무릎을 꿇고 있네!
NADIR
Mais à travers la foule
그러나 군중들을 가로질러
Elle s'ouvre un passage !
그녀가 지나가네!
ZURGA
Son long voile déjà
그녀의 긴 베일이 이미
Nous cache son visage !
우리에게 감추네 그녀의 얼굴을!
NADIR
Mon regard, hélas !
나의 시선 (눈길)이, 아아!
La cherche en vain !
그녀를 찾아보지만 헛된일!
ZURGA
Elle fuit !
그녀가 도망치네!
NADIR
Elle fuit !
그녀가 도망치네!
Mais dans mon âme soudain
그러나 나의 영혼 안에 별안간
Quelle étrange ardeur s'allume !
매우 이상한 뜨거움이 불붙네!
ZURGA
Quel feu nouveau me consume !
새로운 불길이 나를 파괴하네!
NADIR
Ta main repousse ma main !
너의 손이 내 손을 뿌리치네!
ZURGA
Ta main repousse ma main !
너의 손이 내 손을 뿌리치네!
NADIR
De nos cœurs l'amour s'empare,
우리의 심장에서 사랑이 엄습하네,
Et nous change en ennemis !
그리고 우리는 (서로) 적이 되네!
ZURGA
Non, que rien ne nous sépare !
아니야, 그 어떤 것도 우리를 떼어놓을 수 없어!
NADIR
Non, rien !
안돼, 결코 안돼!
ZURGA
Que rien ne nous sépare.
그 어떤 것도 우리를 떼어놓을 수 없어
NADIR
Non, rien !
안돼, 결코 (떼어 놓을 수) 없어!
ZURGA
Jurons de rester amis !
맹세하자 친구로 남아 있을 것을!
NADIR
Jurons de rester amis !
맹세하자 친구로 남아 있을 것을!
ZURGA
Jurons de rester amis !
맹세하자 친구로 남아 있을 것을!
BOTH
Oh oui, jurons de rester amis !
오 그렇다, 맹세하자 친구로 남아 있을 것을!
Oui, c'est elle ! C'est la déesse !
그래!, 바로 그녀! 여신이야!
En ce jour qui vient nous unir,
오늘은 우리를 하나로 묶은 날,
Et fidèle à ma promesse,
그리고 나의 약속에 성실하게,
Comme un frère je veux te chérir !
형제처럼 나는 너를 지극히 사랑하기 바란다
C'est elle, c'est la déesse
바로 그녀, 그녀는 여신이야
Qui vient en ce jour nous unir !
오늘 우리를 하나로 묶어준 (여신이야)!
Oui, partageons le même sort,
그렇다, 동일한 운명을 공유하자꾸나,
Soyons unis jusqu'à la mort !
죽음에 이르기까지 (하나로) 묶인 상태가 되자!
ⓒ 2018 Cyh song institute
'송텍스트 > 이중창' 카테고리의 다른 글
- Total
- Today
- Yesterday
- Puccini
- Bizet
- Rinaldo
- 헨델
- Donaudy
- Giulio Cesare
- 도나우디
- hkyhic
- Chausson
- 리날도
- Verdi
- 슈만
- yuso
- Bellini
- 베르디
- Mozart
- 브람스
- 푸치니
- foneclassic
- 모차르트
- Beethoven
- 쥴리어스 시이저
- 베토벤
- Brahms
- 비제
- 벨리니
- 쇼송
- 씨와이에치 성악연구소
- Handel
- 포네클래식
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |