Les papillons 나비 / Chausson
그 여성은 흑옥의 두 눈을 가진 무용수입니다. 자유롭게 날아다니는 나비를 보니 부러움을 느낍니다. 나에게도 날개가 있으면 좋겠습니다. 그러면 내 영혼의 꽃인 그녀의 입술로 날아가 거기서 죽겠습니다. 이 노래 중 bayadère 라는 단어는무희(舞姬)로 번역되는데 ‘여자 무용수’를 뜻합니다. 이 말의 어원은 포루투갈어 동사 ‘bailar 춤추다’입니다. 무용수는 아니더라도 사랑의 입맞춤을 하고 싶은 여성에게 이 노래를 들려주면 좋을 듯합니다. 이 노래의 텍스트는 테오필 고티에Théophile Gautier의 시입니다.카나다의 바리톤 브뤼노 라플랑트 Bruno Laplante 가 연주합니다.Les papillons 나비 / ChaussonLes papillons couleur de neige눈 빛 나비들이V..
송텍스트/아트송
2013. 6. 28. 08:00
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
- Total
- Today
- Yesterday
링크
TAG
- 쇼송
- foneclassic
- 비제
- Brahms
- 베르디
- Bellini
- Puccini
- Verdi
- 슈만
- Mozart
- 모차르트
- hkyhic
- 벨리니
- 도나우디
- Donaudy
- 브람스
- Beethoven
- Bizet
- Handel
- 쥴리어스 시이저
- 헨델
- 씨와이에치 성악연구소
- Rinaldo
- 푸치니
- Giulio Cesare
- Chausson
- 포네클래식
- yuso
- 리날도
- 베토벤
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 |
글 보관함