티스토리 뷰
Que fais-tu, blanche tourterelle? 너는 무엇을 하고 있니, 하얀 멧비둘기여? / Gounod, Roméo et Juliette 로미오와 쥴리에트
yuso 2015. 6. 11. 09:00
카풀레트 Capulet 가문의 무도회에 무단으로 침입한 로미오 Roméo는 쥴리에트Juliette의 아름다움에 넋을 잃고 그녀에게 손을 내미는데... 그때 그가 원수 집안의 아들임을 간파한 쥴리에트의 사촌 오빠 티발트 Tybalt가 두 사람이 손을 잡는 것을 제지한다.
쥴리에트는 로미오가 바로 카풀레트 가문의 원수 몬태규 Montague 집안 사람인 것을 알고나서 망연자실한다.
티발트가 칼을 뽑아 로미오와 결투를 하려는데 쥴리에트의 아버지 카풀레트가 나타나 싸움을 막는다. 아무리 원수라 할지라도 손님에겐 융숭한 대접을 해야한다는 것이 그의 생각이기 때문이다. 한차례 소동이 끝나고 다시 손님들은 즐거운 파티에 몰입한다.
그날 밤 늦은 시간에 쥴리에트의 방 발코니 앞의 정원에서 로미오가 쥴리에트의 모습을 바라본다. 그는 그녀의 아름다움을 떠오르는 태양에 비유한다. 태양이 나타나면 빛나던 별들도 희미해지는 것이거든...
쥴리에트가 발코니에 나타나자 로미오가 숨는다. 그녀는 로미오를 사랑한다면서 그가 로미오가 아니었으면 좋겠다고 혼자말을 중얼거린다. ‘만일 나의 이름이 나와 당신을 갈라놓는다면 나의 이름을 기꺼이 버리겠소’ 라고 로미오가 대답한다. 이에 쥴리에트는 만일 로미오가 자신을 사랑한다면 그것으로 족하다고 말하는데...
그때 침입자의 인기척을 감지하고 찾아내기 위해 그레고리오 Grégorio라는 병사가 다가오는 소리에 쥴리에트와 로미오는 아쉬운 작별을 해야 한다. 쥴리에트가 유모 제르트뤼드 Gertrude 의 손에 이끌려 안으로 들어가는데... 놀랍게도 쥴리에트는 만일 로미오의 사랑이 자신의 그것만큼 진지하다면 두 사람이 결혼할 방법을 찾아보자면서, 다음날 그에게 쪽지를 보내겠다고 말한다.
막이 바뀌고, 로미오와 쥴리에트가 로렁 Laurent 신부에게 두 사람이 결혼하고 싶다고 고백한다. 당연히 양가 부모들의 반대가 있을 것이지만 로렁 신부는 즉시 결혼예식을 진행한다. 쥴리에트의 유모 제르트뤼드가 그곳에 나타나 두 사람의 행복을 빌어준다.
카풀레트의 저택 밖에서 로미오의 심부름꾼 스테파노 Stéphano가 놀리는 듯한 세레나데를 노래하는데... 그것은 독수리의 둥지에서 간신히 밖으로 나와 사랑하는 애인과 합류하는 비둘기를 묘사하는 노래이다. 그의 노래에서 비둘기는 쥴리에트이다.
네덜란드의 메조소프라노 코라 부르그라프 Cora Burggraaf (1977 ~ ) 가 연주합니다.
Que fais-tu, blanche tourterelle? 너는 무엇을 하고 있니, 하얀 멧비둘기여? / Gounod, Roméo et Juliette 로미오와 쥴리에트
(Stéphano)
Depuis hier
어제부터
je cherche en vain mon maître!
나는 헛되이 나의 주인을 찾는다!
Est-il encore chez vous?
그는 아직도 당신의 집에 있는가?
Messeigneurs Capulet?
카풀레트가의 사람들아?
Voyons un peu si vos dignes valets
좀 봅시다 당신의 품위있는 하인들이
A ma voix ce matin oseront reparaître.
오늘 아침 내 목소리를 듣고서 감히 다시 나타날 것인지.
Que fais-tu blanche tourterelle,
너는 무엇을 하고 있니 하얀 멧비둘기여,
Dans ce nid de vautours?
독수리들의 이 둥지 안에서?
Quelque jour, déployant ton aile,
어느날, 너의 날개를 펼치고,
tu suivras les amours!
너는 사랑들을 뒤쫓으리!
Aux vautours, il faut la bataille,
독수리들과 전투를 해야한다,
Pour frapper d'estoc et de taille
(검으로) 마구 찌르고 베기 위해서
Leurs becs sont aiguisés!
그들의 주둥이들이 날카롭다!
Laisse-là ces oiseaux de proie,
이 먹이가 되는 새들을 남겨두거라,
tourterelle, qui fais ta joie
멧비둘기여, 너는 즐거워하지
des amoureux baisers!
사랑스러운 입맞춤으로부터!
Gardez bien la belle,
아름다운 여성을 잘 지켜라,
qui vivra verra!
(누구든지) 살아남은 자는 볼 것이다!
votre tourtlerelle vous échappera,
당신의 멧비둘기는 당신에게서 도망칠 것이다!
Un ramier, loin du vert bocage,
산비둘기 한 마리가, 초록 작은 숲에서 멀리 떨어져,
par l'amour attiré,
사랑에 이끌려
à l'entour de ce nid sauvage
이 원시의 둥지 주위에서
a, je crois, soupiré.
한숨지었다고 나는 믿는다.
Les vautours sont à la curée,
독수리들이 먹이를 앞에 두고 있다,
leurs chansons que fuit Cythérée,
시테레가 회피하는 그들의 노래들이
résonnent à grand bruit.
커다란 소음을 내며 울린다.
Cependant, en leur douce ivresse,
그러나, 그들의 달콤한 취기 안에서,
nos amants content leur tendresse
우리의 연인들은 그들의 애정을 이야기한다
aux astres de la nuit.
밤의 별들에게.
Gardez bien la belle,
아름다운 여성을 잘 지키시오,
qui vivra, verra,
살아남을 사람이 알게 될 것이다,
votre tourterelle vous échappera!
당신의 멧비둘기는 당신에게서 도망칠 것이다!
'송텍스트 > 오페라아리아' 카테고리의 다른 글
- Total
- Today
- Yesterday
- 헨델
- Giulio Cesare
- 쥴리어스 시이저
- Bellini
- Rinaldo
- Puccini
- 모차르트
- Beethoven
- 도나우디
- Handel
- 베르디
- 쇼송
- Verdi
- 비제
- yuso
- Brahms
- hkyhic
- Mozart
- 베토벤
- 포네클래식
- Bizet
- foneclassic
- Chausson
- 브람스
- 씨와이에치 성악연구소
- 리날도
- 벨리니
- 푸치니
- Donaudy
- 슈만
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |