포네클래식

Nun eilt herbei 이제 서둘러요 이곳으로 / Nicolai, Die lustigen Weiber von Windsor 윈저의 명랑한 여자들 본문

송텍스트/오페라아리아

Nun eilt herbei 이제 서둘러요 이곳으로 / Nicolai, Die lustigen Weiber von Windsor 윈저의 명랑한 여자들

yuso 2015. 8. 27. 09:00

15세기 초 영국의 윈저 성의 한 집의 안뜰. 플루트 Fluth 부인은 감히 자신에게 사랑의 편지를 보낸 팔스타프 Falstaff를 괘씸하게 생각한다. 그때 이웃에 사는 라이흐 Reich 부인이 플루트 부인의 집을 방문하는데... 팔스타프가 라이흐 부인에게도 사랑의 편지를 보냈다는 것이 아닌가!

두 사람은 팔스타프를 속여 골탕을 먹이자고 합의를 한다. 플루트 부인이 팔스타프로 하여금 자신을 방문하도록 계획을 꾸미면서 다음의 아리아를 부른다.

스위스의 소프라노 에디트 마티스 Edith Mathis (1938 ~ )가 연주합니다.



Nun eilt herbei 이제 서둘러요 이곳으로 / Nicolai, Die lustigen Weiber von Windsor 윈저의 명랑한 여자들

(Frau Fluth)
Nun eilt herbei, Witz, heitre Laune,
이제 서둘러요 이곳으로, 재치, 명랑한 변덕,
die tollsten Schwänke,
가장 미친 장난들,
List und Übermut!
술수와 경솔함!
Nichts sei zu arg,
그 어떤 것도 지나치게 사악하지 않아요,
wenn's dazu diene,
다음의 일을 할 때에,
die Männer ohn' Erbarmen zu bestrafen!
남자들을 동정하지 않고 처벌할 때에!
Das ist ein Volk! so schlecht sind sie,
그들은 (남자들은) 매우 나쁘기 때문에
dass man sie gar genug nicht quälen kann!
아무리 고통을 주어도 충분하지 않아요!
Vor allem jener dicke Schlemmer,
무엇보다 그 뚱뚱한 대식가는,
der uns verführen will, ha, ha, ha, ha!
우리를 농락하기 원하는 그 사람 말입니다, 하, 하, 하, 하!
Er soll es büssen!
그는 그것을 속죄해야 합니다!
Doch wenn er kommt
그러나 그가 올 때
wie werd’ich mich benehmen müssen ?
어떻게 나는 행동해야 합니까?
Was werd’ich sagen…?
무엇을 나는 말해야하죠...?
Halt, Ich weiss es schon!
잠깐, 나는 그것을 이미 압니다!
“Verführer! Warum stellt Ihr so
“유혹자! 왜 당신은 그렇게
der tugendsamen Gattin nach?
품행이 방정한 아내들의 뒤를 쫓아다닙니까?
Warum? Verführer!
왜? 유혹자여!
Den Frevel sollt' ich nie verzeihen,
그 모독행위를 나는 결코 용서하지 못해요,
nein, nie!
결코!
mein Zorn müsst' Eure Strafe sein.
나의 분노는 당신의 처벌이 되어야 합니다.
Jedoch, des Weibes Herz ist schwach!
그러나, 여자의 마음은 약해요!
Ihr klagt so rührend Eure Pein,
당신은 불만을 호소합니다 당신의 고통을 아파하며,
Ihr seufzt, mein Herz wird weich.
당신은 한숨짓습니다, 나의 마음이 부드러워집니다.
nicht länger kann ich grausam sein,
더 이상 나는 잔인할 수 없습니다,
und ich gesteh es schamrot Euch ein:
그리고 나는 그것을 고백합니다 낯을 붉히며 당신에게:
mein Ritter, ach! Ich liebe Euch!”
나의 기사님, 아! 나는 당신을 사랑합니다!”
Ha, ha! Er wird mir glauben!
하, 하! 그가 나를 믿게 됩니다!
verstellen kann ich mich fürwahr;
나는 가식적으로 행동할 수 있습니다 참으로;
Ein kühnes Wagstück ist es zwar,
하나의 대담한 모험입니다 그것은,
allein den Spass darf man sich
그런 해학(농담)을 사람들은
schon erlauben.
허락할 수 있습니다.
Frohsinn und Laune würzen das Leben,
괘활함과 명랑한 변덕은 조미료를 치는 겁니다 삶에,
und zu vergeben ist wohl ein Scherz.
그리고 용서됩니다 하나의 익살(장난)은.
So zum Vergnügen
그래서 즐거움으로
darf man schon lügen,
사람들은 거짓말을 합니다,
bleibt nur voll Liebe,
사랑이 가득차 있고,
Voll Treue das Herz. Ja!
성실함으로 가득찹니다 마음은. 그래요!
Drum voll Vertrauen wag ich die Tat,
그러므로 신뢰로 가득찬 상태로 나는 그 행동을 감행합니다,
lustige Frauen, ja, die wissen sich Rat!
명랑한 여자들은, 그렇습니다, 해결책을 압니다!