티스토리 뷰

밤꾀꼬리가 짝을 찾기 위해 큰 소리로 노래할 때에, 나도 어디엔가에 있는 나의 님을 찾아 헤맨다.

미국의 메조소프라노 셜리 베레트 Shirley Verrett (1931-2010)가 연주합니다.



Die Mainacht 오월의 밤 / Brahms 브람스

Wenn der silberne Mond durch die Gestreuche blickt
은빛 달이 작은 관목들을 관통하여 살짝 보일 때에
Und sein schlummerndes Licht über den Rasen geusst,
그리고 그의 졸리운 빛을 잔디 위에 쏟아 부으며,
Und die Nachtigall flötet,
그리고 밤꾀꼬리는 피리 소리로 노래할 때에,
Wandl’ ich traurig von Busch zu Busch.
방황한다 나는 가련하게 이 덤불에서 저 덤불로.

Überhüllet von Laub, girret ein Taubenpaar
나뭇잎으로 가려진 상태로, 한쌍의 비둘기가 운다
Sein Entzücken mir vor;aber ich wende mich,
황홀경이 내앞에 있다;그러나 나는 돌아선다,
Suche dunklere Schatten,
찾는다 더 어두운 그늘을,
Und die einsame Träne rinnt.
그리고 외로운 눈물을 흘린다.

Wann, o lächelndes Bild, welches wie Morgenrot
언제, 오 미소짓는 이미지가, 아침 노을처럼
Durch die Seele mir strahlt, find’ ich auf Erden dich?
영혼을 통해 나를 비추는데, 나는 땅위에서 당신을 찾아야 하는가?
Und die einsame Träne
그리고 외로운 눈물은
Bebt mir heisser die Wang’ herab!
전율한다 더 뜨겁게 나의 뺨아래로 흐르며!

*Johannes Brahms, Op. 45, no.2.

최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
«   2024/09   »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
글 보관함