티스토리 뷰

Auf dem See 호수 위에서 / Schubert  

Und frische Nahrung, neues Blut
그리고 신선한 음식물 (양분), 새로운 피
Saug’ ich aus freier Welt;
빨아들인다 나는 자유로운 세상으로부터
Wie ist Natur so hold und gut,
자연은 얼마나 성스럽고 선한가,
Die mich am Busen hält!
자연은 나를 가슴에 껴안는다!
Die Welle wiegen unsern
물결은 흔들어댄다 우리의 
Kahn Im Rudertakt hinauf,
작은 배를 노의 리듬에 맞추어
Und Berge, wolkig himmelan,
그리고 산들은, 구름낀 하늘을 향해 솟아오르며
Begegnen unserm Lauf.
만난다 우리의 경로를.

Aug’, mein Aug’, was sinkst du nieder?
눈이여, 나의 눈이여, 왜 너는 아래쪽으로 눈을 돌리는가?
Goldne Träume, kommt ihr wieder?
황금빛 꿈들이여, 너희는 돌아올 것인가?
Weg, du Traum! so gold du bist;
가거라, 너 꿈이여! 매우 고상하더라도;
Hier auch Lieb’ und Leben ist.
여기에 또한 사랑과 삶이 있도다.

Auf der Welle blinken
파도 위에서 깜박인다
Tausend schwebende Sterne,
수천의 떠오르는 별들이,
Weiche Nebel trinken
부드러운 안개를 마신다
Rings die türmende Ferne;
우뚝 솟아오른 먼 곳 주변에서
Morgenwind umflügelt
아침바람이 날고 있다
Die beschattete Bucht,
그늘진 만(灣)의 주변을,
Und im See bespiegelt
그리고 호수에 모습을 비춘다 
Sich die reifende Frucht.
익어가는 과일이
(poem by Johann Wolfgang von Goethe)

최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
«   2025/04   »
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
글 보관함