티스토리 뷰
돈 카를로 Don Carlo는 스페인의 왕자. 그는 프랑스 공주인 약혼녀를 만나기 위해 직접 비공식적으로 프랑스로 간다. 그녀는 엘리자베타 Elisabetta 공주. 퐁텐블로 Fontainebleau 숲에서 약혼녀를 만나지만... 그러나 프랑스 왕은 스페인과 평화를 유지하기 위해서 공주를 돈 카를로의 아버지 스페인 왕 필립의 아내가 되게 한다. 카를로는 아내가 될 사람이 의붓 어머니가 되는 불행을 맞이하는데...
카를로는 마드리드의 한 수도원(St. Just 수도원)에서 친구 로드리고 Rodrigo를 만난다. 두 사람은 스페인의 압제하에 신음하고 있는 플랑드르를 독립을 위해서 함께 투쟁하자고 결의한다.
궁정에 있는 채플 밖에서 로드리고가 엘리자베타에게 카를로가 뵙기를 원한다는 말을 전하는데... 카를로는 플랑드르로 가고 싶은데 왕의 허락을 받아달라고 엘리자베타에게 부탁을 한다. 엘리자베타는 카를로를 만나자 평정심을 잃지 않으려고 애쓰면서 냉정하게 사무적인 분위기를 유지하지만 카를로는 예전의 두 사람의 관계를 상기시키면서 사랑을 고백한다. 엘리자베타는 두 사람의 관계를 복원하는 것은 불가하다고 말한다. 그리고 그녀가 하나님께서 카를로를 보호해주시기를 원한다고 말을 하자, 카를로는 자신의 저주받은 운명을 한탄하며 울면서 그곳을 떠난다.
한편 필립 왕이 로드리고에게 최근에 왜 자신과 거리를 두느냐고 묻는데... 그는 망설이다가 왕에게 플랑드르 사람들이 무엇을 원하는지 알리는데, 왕은 플랑드르는 스페인의 국익을 위해서 그대로 유지하는 것이 필요하다고 말하며 그의 말을 막는다.
이때 왕은 자신의 아내와 아들 카를로의 관계가 의심스럽다며 두 사람을 감시해달라고 로드리고에게 부탁한다.
왕비의 정원에서 만나자는 쪽지를 받고서 카를로가 정원에 나가는데, 쪽지를 보낸 사람은 엘리자베타가 아니라 엘리자베타의 시녀 에볼라 Ebola 이었다. 처음에 카를로는 그녀가 엘리자베타인줄 알았다. 그러나 에볼라임을 알고서 물러선다. 에볼라가 그에게 사랑한다고 말하는데...
마드리드의 성당 앞 광장. 필립왕이 성당에서 나오는데, 카를로가 플랑드르 대표단을 이끌고 왕에게 다가선다. 플랑드르 인들이 필립 왕에게 무언가 청원하려는 것. 게다가 카를로가 필립 왕에게 자신에게 하여금 플랑드르를 다스리는 권한을 부여해 달라고 당돌하게 요구하고... 이에 필립왕은 몹시 화를 낸다. 이에 카를로는 아버지에게 칼을 빼어든다. 이때 로드리고가 나서서 카를로에게서 칼을 넘겨 받는다. 로드리고는 그 일로 현장에서 공작이 된다. 왕과 신하들은 이교도들의 화형식을 참관하려고 그곳을 떠난다.
필립 왕은 몹시 피곤하지만 잠을 이루지 못한다. 곰곰 생각해 보니 아내인 엘리자베타가 자신을 한 번도 사랑해 본 적이 없음을 깨닫고 울적한 마음을 토로하며 다음의 아리아를 노래한다. 이탈리아의 베이스 체자레 시에피 Cesare Siepi (1923-2010) 가 연주합니다.
Ella giammai m'amò! 그녀는 결코 나를 사랑하지 않았네 / Verdi, Don Carlo 돈 카를로
(Filippo)
Ella giammai m'amò!
그녀는 결코 나를 사랑하지 않았네!
No, quel cor chiuso è a me,
(이건) 아니야, 그 마음은 나에게 닫혀 있어,
Amor per me non ha!
나를 위한 사랑을 (그녀는) 가지고 있지 않아!
Io la rivedo ancor
나는 그녀를 여전히 다시 보네
contemplar triste in volto
(그녀는) 슬픈 얼굴로 쳐다보지
Il mio crin bianco
나의 하얀 머리칼을
il dì che qui di Francia venne.
프랑스에서 이곳으로 온 그날에(도 그랬지).
No, amor per me non ha! ...
(이건) 아니야, 나를 위한 사랑을 (그녀는) 가지고 있지 않네!...
Ove son? ...
나는 어디에 있는가?...
Quei doppier presso a finir! ...
이 촛대들이 거의 꺼져가네!...
L'aurora imbianca il mio veron...
새벽(여명)이 나의 창을 (하얗게) 밝히네...
già spunta il dì!
이미 날이 밝았어!
Passar veggo i miei giorni lenti!
(나는) 지나가는 것을 보네 나의 느린 나날들!
Il sonno, o Dio
잠이, 오 하나님
sparì da' miei occhi languenti!
사라졌어 나의 피곤한 두 눈으로부터!
Dormirò sol nel manto mio regal,
잠을 자야지 홀로 나의 왕의 옷을 입고서,
quando la mia giornata è giunta a sera,
나의 날이 저녁에 이르게 되면,
dormirò sol sotto la vôlta nera,
홀로 외로이 잘 것이다 검정색 둥근 천장 아래서,
là, nell'avello dell'Escurïal.
그곳은, 에스쿠리알의 묘지.
Se il serto regal a me desse il poter
만일 왕관이 나에게 능력을 준다면
di leggere nei cor
마음을 읽을 수 있는 (능력을)
che Dio può sol veder! ...
하나님만이 볼 수 있는 능력을!...
Se dorme il prence,
만일 군주가 잠을 잔다면,
veglia il traditore;
반역자는 눈뜨고 지키고 있는데;
Il serto perde il Re,
왕은 왕관을 잃고,
il consorte l'onore!
그 배우자(왕비의 배우자, 즉 왕)는 명예를 잃으리!
'송텍스트 > 오페라아리아' 카테고리의 다른 글
Ernani, involami 에르나니 나를 데려가요 / Verdi, Ernani 에르나니 (0) | 2015.11.07 |
---|---|
O don fatale 오 숙명적인 선물이여 / Verdi, Don Carlo 돈 카를로 (0) | 2015.11.05 |
Morró, ma prima in grazia 죽겠습니다, 그러나 먼저 자비를 / Verdi, Un ballo in maschera 가면 무도회 (0) | 2015.10.31 |
Ma dall'arido stelo divulsa 그러나 건조한 나무줄기로부터 떼어 놓는다면 / Verdi, Un ballo in maschera 가면 무도회 (0) | 2015.10.29 |
O patria mia 오 나의 조국이여 / Verdi, Aïda 아이다 (5) | 2015.10.27 |
- Total
- Today
- Yesterday
- 쥴리어스 시이저
- 쇼송
- 베르디
- 푸치니
- Puccini
- yuso
- 모차르트
- 베토벤
- 도나우디
- 브람스
- 비제
- 리날도
- foneclassic
- 씨와이에치 성악연구소
- 벨리니
- Mozart
- 포네클래식
- hkyhic
- Handel
- Brahms
- Verdi
- 슈만
- Rinaldo
- Chausson
- Beethoven
- Bizet
- Donaudy
- Giulio Cesare
- 헨델
- Bellini
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |