티스토리 뷰

팔스타프 Falstaff 는 가난하고 초라한 퇴역 기사로 배가 몹시 나온 뚱보. 그는 머무르고 있는 여관의 숙박비 및 식대를 마련하기 위해 부유한 상인 포드 Ford의 아내 앨리스 Alice 와 그녀의 이웃인 메그 Meg 부인 두 사람에게 동시에 구애하는 편지를 보내어 돈을 뜯어내려고 하는데... 그러나 두 여성은 자신들에게 보내온 편지의 내용이 동일한 것을 알고서 함께 팔스타프에게 골탕을 먹이자고 결의를 한다.
한편 팔스타프에게 당한 경험이 있는 카이어스 Caius와 심지어 팔스타프의 두 친구로부터 팔스타프가 아내를 유혹하려고 계획을 세우고 있다는 말을 들은 포드는 그들과 함께 팔스타프를 혼내주려는 계획을 세우고...
그런데 앨리스는 메그 부인 그리고 퀵클리 부인 Dame Quickly 과 함께 그들만의 계획을 세워 팔스타프를 혼내주려고 한다.
퀵클리 부인이 팔스타프가 머물고 있는 여관으로 찾아가 앨리스의 말을 전한다. 즉 앨리스의 남편 포드가 2시부터 3시 사이에 집을 비우니 그 시간에 집으로 찾아오라는 것이 아닌가.
퀵클리 부인이 돌아간 뒤 포드는 폰타나 Fontana라는 이름을 가지고 팔스타프에게 찾아와 자신의 사랑을 거부하는 앨리스를 유혹할 방안을 찾아달라며 도움을 청한다. 그런 요청을 받고서 팔스타프는 자신이 마침 앨리스와 그날 2시부터 3시 사이에 만나기로 약속이 되어 있다면서 기꺼이 그(폰타나, 즉 포드)를 돕겠다고 말하는 것이 아닌가.
포드는 아직 자기 아내 앨리스도 팔스타프를 혼내주려고 하는 것임을 알지 못한다. 포드는 그래서 아내에게 심한 배반감을 느끼며 다음의 아리아를 노래한다.
미국의 바리톤 레오나드 워렌 Leonard Warren (1911-1960) 이 연주합니다.
È sogno? o realtà... 꿈인가? 아니면 현실인가... / Verdi, Falstaff 팔스타프
(Ford)
È sogno? o realtà...
꿈인가? 아니면 현실인가...
Due rami enormi crescon
두개의 커다란 나뭇가지가 자라나고 있네
sulla mia testa.
나의 머리 위에서.
È un sogno?
꿈인가?
Mastro Ford! Dormi?
포드 선생님! (당신은) 자고 있는가?
Svegliati! Su... ti desta!
깨어나라! 자... 일어나라!
Tua moglie sgarra
너의 아내가 잘못을 범하고 있다
e mette in mal'assetto
그리고 몸가짐을 바르게 하지 않네
l'onor tuo, la tua casa
너의 명예, 너의 가문
ed il tuo letto!
그리고 너의 침대!
L'ora è fissata
시간이 고정되었네
tramato l'inganno
음모가 꾸며졌네
sei gabbato e truffato!
너는 속임을 당했고 사기를 당했어!
E poi diranno...
그런데도 말들을 하지 (사람들이)...
Che un marito geloso
질투심이 많은 한 남편이
è un insensato!
미치광이라고 (미쳤다고)!
Già dietro a me
벌써 나의 뒤에서
nome d'infame conio
불명예스러운 이름이라는 쐐기로
fischian passando;
휘파람불며 야유하지 지나가면서;
mormora lo scherno.
귓속말을 하지 비웃음을.
O matrimonio : inferno!
오 결혼: 지옥!
Donna : Demonio!
여자: 악마!
Nella lor moglie
그들의 아내를
abbian fede i babbei!
신뢰하지 바보들은!
Affiderei la mia birra a un Tedesco,
(차라리) 맡기겠네 나의 맥주를 한 독일 사람에게,
tutto il mio desco a un Olandese lurco,
모든 나의 식탁(음식)을 욕심많은 네덜란드 사람에게,
la mia bottiglia d'acquavite a un Turco,
나의 브랜디 한 병을 터키 사람에게,
Non mia moglie a sè stressa.
나의 아내를 그녀 자신에게 맡기면 안돼.
O laida sorte!
오 추악한 (더러운) 운명이여!
Quella brutta parola in cor mi torna :
그 더러운 말이 내 맘에 맴도네:
"Le corna!" Bue! Capron!
“뿔!” 황소! 늙은 수사슴!
Le fusa torte!
비틀린 달콤한 말!
Ah! “Le corna! Le corna!”
아! “뿔이야! 뿔이야!”
Ma non mi sfuggirai!
그러나 당신은 나에게서 도망칠 수 없어!
No! Sozzo, reo,
안돼! 더러운 놈, 죄인(나쁜 놈),
dannato epicureo!
지옥에 떨어진 쾌락주의자!
Prima li accoppio,
먼저 그들을 만나게 하고,
E poi li colgo,
그리고나서 그들을 급습하리,
li accoppio! li colgo!
그들을 만나게 하고(나서)! 그들을 급습하리!
Io scoppio!
나는 폭발하네!
Vendicherò l'affronto!
복수하리 모욕을!
Laudata sempre sia
찬미되리 언제나
nel fondo del mio cor...
내 마음의 깊은 곳에서...
la gelosia.
질투가(찬미되리).
'송텍스트 > 오페라아리아' 카테고리의 다른 글
Pietà, rispetto, amore 동정, 존경, 사랑 / Verdi, Macbeth 맥베스 (0) | 2015.11.14 |
---|---|
Quando le sere 저녁에 / Verdi, Luisa Miller 루이자 밀러 (0) | 2015.11.12 |
Ernani, involami 에르나니 나를 데려가요 / Verdi, Ernani 에르나니 (0) | 2015.11.07 |
O don fatale 오 숙명적인 선물이여 / Verdi, Don Carlo 돈 카를로 (0) | 2015.11.05 |
Ella giammai m'amò! 그녀는 결코 나를 사랑하지 않았네 / Verdi, Don Carlo 돈 카를로 (0) | 2015.11.03 |
- Total
- Today
- Yesterday
- 브람스
- 베토벤
- Beethoven
- 리날도
- 포네클래식
- Puccini
- Bizet
- yuso
- Bellini
- 베르디
- Handel
- 벨리니
- 쇼송
- Giulio Cesare
- 씨와이에치 성악연구소
- foneclassic
- Donaudy
- Chausson
- 쥴리어스 시이저
- 헨델
- 푸치니
- hkyhic
- 모차르트
- Mozart
- Brahms
- Rinaldo
- 슈만
- 비제
- Verdi
- 도나우디
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 |